Le traducteur Google fait des couacs avec Nicolas Sarkozy
Le traducteur Google fait des couacs avec Nicolas Sarkozy
S’agit-il d’une blague intentionnelle ? En tout cas, plusieurs journaux font part de ces traductions approximatives, voire dérangeantes.
Le traducteur automatique mis à disposition pour tous par le géant d’Internet Google est le fruit de puissants algorithmes qui essaient tant bien que mal de traduire 18 langues entre elles. La tâche est déjà particulièrement difficile pour les humains, la traduction automatique est un véritable casse-tête pour les informaticiens. Le Belge Lernout & Hauspie, ancien grand leader de la traduction automatisée et de la reconnaissance de caractères a même mis la clé sous la porte. Le métier est sans merci.
Cette fois, c’est Google traduction qui commet des bévues importantes. En effet, si vous tapez « Nicolas Sarkozy a été élu en mai 2007 » la traduction automatique en anglais est « Nicolas Bush was elected in May 2007 » ou encore « Par le président Sarkozy » est traduit par « By President Jacques Chirac ». Essayez également de traduire du français à l’anglais « Cecilia Sarkozy ». Une traduction désopilante qui pourrait devenir problématique pour Google. La direction de Google Europe ne s’est pas encore prononcée sur ces bévues, s’il s’agit de plaisanteries ou non.
Google dont le slogan est « ne fais pas le mal » (don’t do evil) est une société créée il y a bientôt 10 ans par Sergei Brin, russo-américain, et Larry Page. Très attachés au développement d’Israël, les 2 Google entrepreneurs ont déjà ouvert 2 centres de R&D en Israël : à Tel Aviv et Haïfa. Scientifiques, entrepreneurs, programmeurs, techniciens et statisticiens sont à l’œuvre pour proposer les prochains outils Google : géolocalisation, reconnaissance vocale et traduction automatique.
De nombreuses années de développement seront encore nécessaires pour remporter le grand défi de la traduction automatique entre les 5 principales langues. Le traducteur universel, lui, sera certainement disponible dans de lointaines décennies, faisant tomber les dernières barrières de la langue.
Sources Israel Valley
Posté par Adriana Evangelizt